Colloquial & Arabic etymology أصول


 

كلمات عامية وعربية من أصل قبطي:

===

في النص التالي ( من القداس الباسيلي: صلاة الإستعداد) المكون من  سطور قليلة نجد 16 أصل لكلمات وتعبيرات في العامية المصرية من أصول قبطية: وهي مكتوبة بعده:-

   ⲡ  ϭ  ⲟ ⲓ ⲥ  ⲫⲏⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲓϩⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ. ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛⲑⲟⲕ ⲫⲛⲏⲃ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲁ ⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲟⲃϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲏⲓ ⲉⲑⲣⲓϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ.

====

1

حرف العطف " وَ ": أصله   ⲟⲩⲟϩ   وهي نفس الكلمة في اللغتين بنفس المعنى، وتقريبا نفس النطق مع تغيير الضمة في القبطية إلى فتحة في اللغة العربية، ولها معنى آخر في اللغة القبطية وهو فعل أمر بمعنى "أضف" والعلاقة واضحة بينهما لأن وظيفة حرف العطف هي الإضافة.

===

2

كلمة "خُن" التي معناها "مكان داخلي" أصلها  كلمة  ϧⲟⲩⲛ القبطية التي منها أيضا كلمة  ϧⲉⲛ التي معناها "في/ في داخل".

===

3

"القديسين بتوعه" :

التعبير في الفصحى : "قديسيه" .

أما في العامية فالتعبير يتبع التعبير باللغة القبطية وهو ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ

===

4

كلمة "ذنب" (  التي تقترب في المعنى من كلمة "خطية") تشترك مع كلمة  ⲛⲟⲃⲓ  في حرفي الباء والنون

===

5

كلمة "برّه" التي معناها "الخارج"  أصلها كلمة ⲃⲟⲗ  القبطية  بنفس المعنى.

===

6

كلمة "أنت" أصلها كلمة ⲛⲑⲟⲕ  القبطية

===

7

كلمة "نيافة" أصلها كلمة  ⲛⲏⲃ القبطية

===

8

حرف الكاف  الذي يدل على المخاطب في العربية موجود في القبطية أيضا:

مثلا  "بتاعتك"   ⲛⲧⲁⲕ

===  

9

التعبير الموجود في العامية المصرية العربية. "ليك وش تعمل"  ... هو تعبير مصري. : قارن:

ⲙⲙⲟⲛ ϩⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ

 ليس لي وجه أن أقترب

===

10

حرف الياء الذي يدل على المتكلم موجود في القبطية أيضا:

"فمي" ⲣⲱⲓ

وأيضا  "لي" ⲛⲏⲓ

===

11

كلمة  "الله" الإستنكارية أصلها كلمة  ⲁⲗⲗⲁ التي معناها "لكن".

===

 12

 الساعة دي   ⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ 

تأثرت العامية المصرية باللغة القبطية بأن وضعت  صفة الإشارة "دي" بعد المشار إليه تأثرا بوجود ضمير إشارة بعد المشار إليه في اللغة القبطية، مع ملاحظة أن الإشارة  في هذه الجملة القبطية بها صفة إشارة سابقة للمشار إليه مع ضمير إشارة لاحق له للتأكيد، بينما في العربية  والإنجليزية توجد فقط صفة إشارة  وهي تسبق المشار إليه.

===

13

راق لك / يروق لك

ⲣⲁ ⲛⲁⲕ في التعبير  ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲑⲣⲁⲛⲁⲕ " كما يرضيك"

وأيضا كلمة   ⲕⲁⲧⲁ  ربما تكون أصل حرف الجر العربي  " ك " في " كما "

====

14

تعبير "رقيق القلب"  هي  غالبا ترجمة حرفية للتعبير القبطي  ϣⲉⲛϩⲏⲧ من  ϣⲱⲛⲓ و ϩⲏⲧ .

حيث أن كلمة  ϣⲱⲛⲓ  تحمل معاني الرقة weak وليس فقط المرض. ولكن أيضا ربما كانت من ϣⲟⲟⲛⲉ الصعيدية التي معناها "يرحم"

===

15

كلمة "أنا " أصلها كلمة  ⲁⲛⲟⲕ القبطية

===

16

كلمة "أوان" من كلمة ⲟⲩⲛⲟⲩ "ساعة".

===

الملاحظات السابقة بعضها ينحدر من كلمات قبطية مباشرة، وبعضها بسبب تبادل لغوي في العصور القديمة.

Comments

Popular posts from this blog

إنجيل متى الإصحاح الاول

النشيد الوطني: بلادي بلادي: باللغة القبطية: نافاكي

إنجيل متى الإصحاح الثاني