Ⲉⲗⲕⲉⲙⲏ / ⲉⲗⲕⲥⲙⲏ تصحيح كلمة
Ⲉⲗⲕⲉⲙⲏ
—
Ⲉⲗⲕⲉⲙⲏ كلمة :
أيوب ٢٦: ١٤
---
فهمت وترجمت بمعنى 'همس خفيف':
ⲟⲩⲉⲗⲕⲉⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲛⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϧⲏⲧϥ
وهمس خفيف نسمعه من كلامه: أيوب ٢٦: ١٤ :-
ترجمة كاثوليكية للكتاب المقدس: أيوب ٢٦: ١٤.
العهد العتيق المجلد الثاني ص٣٢.
دار المشرق بيروت ١٩٨٦. المطبعة الكاثوليكية
---
وترجمت بمعنى "صوت منخفض" في ترجمات اخرى:
ما أخفض الكلام الذي نسمعه منه، وأما رعد جبروته...
أيوب ٢٦: ١٤.
ومعنى ‘الصوت المنخفض’ واضح حين نجد بعدها كلمة "رعد":
أي أنه كلام بصوت منخفض تاثيره كالرعد.
الكتاب المقدس: دار الكتاب المقدس، مصر
---
وهنا نتبين ان الكلمة القبطية كتبت خطأ وصحتها
ⲉⲗⲕⲥⲙⲏ.
"ومعناها "تصغير الصوت"
بمعنى " انخفاض الصوت".
أيوب: ٢٦: ١٤.
مركبة أصلا من:
ⲉⲗⲕ+ⲥⲙⲏ
وتفسيرها كما يلي:
ⲉⲗⲕ
From ⲱⲗⲕ:
كش / قصر /
وكلمة
ⲥⲙⲏ
(صوت / حس)
(voice/ sound)
كتبت او قرات خطا
ⲉⲙⲏ
أي أن صحتها بحرف سيما
حرف)
( ⲥ
وليست بالحرف المدعو 'إي' عند الأقباط
ليس
ⲉ
---
فصحتها
ⲉⲗⲕⲥⲙⲏ
وليس
ⲉⲗⲕⲉⲙⲏ
—
ملحوظة:
في النص اليوناني في الترجمة السبعينية نجد كلمة ικμας هي الأصل اليوناني الذي ترجمت منه في الآية إلى. intimation في اللغة الإنجليزية وإلى vaporisation في اللغة الفرنسية
وإلى ⲉⲗⲕⲥⲙⲏ) ⲉⲗⲕⲉⲙⲏ) في اللغة القبطية:
--
καὶ ἐπὶ ἰκµάδα λόγου ἀκουσόµεθα ἐν αὐτῷ·
---
وكلمة ικμας معناها 'رطوبة / بخار':
أي ان النص اليوناني يقول : بخار كلمة.
وكلمة intimation في الترجمة الإنجليزية (ترجمة السبعينية) معناها 'تلميح': وهي ترجمة معنى.
وكلمة vaporisation في الترجمة الفرنسية ( , Le Livre de Job, E.Porcher ) معناها 'تبخر' :وهي ترجمة حرفية:
أي أن المقصود "أقل كلام".
---
والترجمة القبطية الإفتراضية ⲉⲗⲕⲥⲙⲏ* تتفق مع المعنى المقصود لأنها تعني 'تقصير الصوت' اي 'أقل كلام'، أي تتفق مع كل ما سبق كما من ترجمات انجليزية وفرنسية ، كما تتفق مع الترجمات العربية السابق ذكرها.
Comments
Post a Comment