Posts

Showing posts from February, 2024

عمانوئيل

عمانوئيل  هُوَذَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْنًا، وَيَدْعُونَ اسْمَهُ عِمَّانُوئِيلَ الَّذِي تَفْسِيرُهُ: اَللهُ مَعَنَا. إنجيل متى23:1 ليس معناها بالضرورة أن المسيح هو الله  بل يمكن ان يكون معناها أن رسالة المسيح هي دعم من الله للبشر زي. اتنين رايحين مشوار قلت لواحد منهم ربنا معاك .مش معناها إن التاني هو ربنا. #First_Century_Christianity 

معقولة

 معقولة؟  بردية مؤرخة عام ٢٢ هجرية / ٦٤٢ م في عصر عمر بن الخطاب وعمرو بن العاص أعطاها القائد عبدالله بن جابر لأهل أهناسيا بعد فتحه لها حين جاع جنوده فاخذ ٥٠ خروفا لإطعام جنود البر و١٥ خروفا لإطعام جنود البحر وكتب إيصالا بها لخصم قيمتها من جزية العام التالي: بريد الاهرام ص ١١ في ٣٠/ ١٠ /٢٠٠٣. تعليق: وماذا أكلوا في كل الأيام التالية؟ ولماذا الإيصال ممن عندهم أن مال ساكني الارض المفتوحة والدم والنساء حلال للجيش الفاتح، علما بأن العرب الفاتحين لم يعملوا في مهن منتجة. وعلما بأن عمرو قال من أخفى عني كنزا قتلته، ونفذ تهديده. وعلما بأنه عند موته كان يملك سبعين زكيبة مملوءة ذهبا. وعلما بأن أحد الخلفاء كتب لمسئول الخراج: إحلب الدر حتى ينقطع واحلب الدم حتى ينصرم. وعلما بأن أحد مسئولي الخراج كان يضع المصريين في زكائب ويلقيهم في النيل. وعلما بأن عمر بن عبد العزيز أمر بتحميل جزية من مات على الاحياء. وعلما بأن الشعب المصري ثار ضد العرب كل ١٠ أو ١٥ سنة حتى مذبحة المأمون التي اباد فيها الملايين. وعلما بأن عدد المصريين كان حوالي عشرين مليون وقت الغزو العربي ووجدته الحملة الفرنسية مليونين ونصف ب...

Ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ̀ϭⲁⲥϥ

Ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ̀ϭⲁⲥϥ: زيدوه علوا Exalt him (above all)  ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ. ---  تفسيري لكلمة  Ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ̀ϭⲁⲥϥ: هذه الكلمة هي إما أن تكون تعبيرا قبطيا أصيلا أو هي كلمة اشتقها الاقباط على قياس  (on analogy of)  الكلمة اليونانية    ὑπερυψοῦτε (αὐτὸν) أي بإضافة   ϩⲟⲩⲟ̀  قبل  ϭⲁⲥϥ (exalt him) بمعنى  ὑπερ (= over, hyper*) في اللغة اليونانية لتقوية معنى الفعل أي من فعل الامر "علوه" بتشديد حرف اللام ، إلى "زيدوه علوا" او "علوه جدا"، بتشديد حرف اللام، ثم استخدموه كمصدر مفعول به للفعل  ⲉⲣ ،   بأن أضافوا  ⲁⲣⲓ  قبله كطريقتهم في تكوين أفعال مشتقة بواسطة  ⲉⲣ  يتبعها مصدر. ومن العادي في اللغة القبطية إضافة الضمير الشخصي في نهاية الصورة الضميرية للافعال، واستخدامها بشكل قد لا يوجد في بعض اللغات الأخرى، بحيث لا يمكن ترجمته حرفيا بل يترجم ترجمة معنى لهذا ترجم "زيدوه علوا". والترجمة الأقرب للحرفية ربما تكون: "افعلوا تعليته الفائقة"  ---  فبهذا نجد لدينا طريقة للتعبير تثري اللغة القبطية، بإضافة  ϩⲟⲩⲟ...

Ϣ̀ϯϣⲓ

Ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲁϣ̀ϯϣⲓ ⲉ̀ ---  كلمة  ϣ̀ϯϣⲓ  جاءت في القداس الغريغوري مترجمة "يستطيع أن يحد"، وبالتالي ترجمها قاموس Crum  كما يلي:  restrict ولكنها حرفيا ترجمتها هي  "يستطيع أن يعطي قياس   can set measure". فهل حدث خطأ من النساخ في الخولاجي والمقصود "يحدد" وليس "يحد"؟  أي "يعرف أو يذكر مقدار"،  "وهي حرفيا "يعطي قياس"،  "أو كانت كلمة "يحد" في ذاك العصر تحتمل معنى "يحدد. وايضا عبارة  Ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ. "التي ترجمت "وليس شيء من النطق  هل حرفيتها "ليست أي كلمة"؟

عن قاعدة ڤلمنور وتحول ثيتا إلى تاڤ

 Coptic Language blog سقطت الهاء من نطق ثيطا  وتحولت إلى تاء وفي الكتابة أيضا حين تحولت ⲙⲉⲑⲛⲓϣϯ إلى ⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ وحين تحولت  ⲙⲉⲑⲃⲱⲕ  إلى  ⲙⲉⲧⲃⲱⲕ وحين تحولت  Ⲙⲉⲑⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ إلى ⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ هذه أمثلة واقعية وردت في الكتب باللغة القبطية. وتعميم هذا تسهيل للغة لتوجد قاعدة ثابتة ولا يضطر الدارس لتتبع الحالات الشاذة كلمة كلمة، وهو متعثر في دراستها  وأرى أن يشمل هذا التعميم قاعدة ڤيلمنور كلها. طالما أن المصريين الحاليين لا يعرفون ال  aspiration ولا كيف ينطقونه وطالما ان قاعدة ڤلمنور لا تطبق حاليا حسب النطق الأصلي لها، فما الحاجة لها، وطالما أن بها استثناءت ينتج عنها ندرة من يستطيعون تطبيقها بدقة، فلا داعي لها، حتى لا تكون عقبة أمام عامة من يحاولون إحياء اللغة القبطية. لا أقول غيروا النصوص الموجودة، بل لا تدينوا من يخطئ في تطبيقها، أو من يتجاهلها وهو يحاول استخدام اللغة القبطية كلغة حية. سهلوا الامور للدارسين، ثم اطلبوا أنتم الكمال في استخدامكم لها إن شئتم . أ ما لو صعبنا الأمور على الدارسين فسنظل ندور في حلقة مفرغة بلا إحياء لها. --- والموضوع ببساطة هو: وقت كتابة...